Your English writing platform
Discover Ludwig'a cramped area' is correct and can be used in written English
For example: The family was forced to live in a cramped area of the city due to the high cost of housing.
Exact(1)
And, it was a cramped area so the real estate price was high and future development of the area was saturated.
Similar(59)
But the arrival of more riders has set off a battle for space in these often cramped areas.
The middle class continued to prefer living in new suburbs rather than the cramped areas of the city center.
Carrying a rolled-up rug on her slight frame, she slowly made her way down a flight of stairs into a cramped performance area, stopping every few seconds in different sculptural positions.
In addition to the preference for wall-mounted work, a cramped hanging area dictates a size limit, and no "blatant nudity" is accepted because a children's theater workshop uses the space.
Watching the auction will only be permitted from a cramped, designated area; other sections will be closed to tourists, though the gory stalls where the fish are cut and sold will remain open (but only to groups of five or fewer).
Outside, a punishing afternoon sun beat down on the vegetable vendors and butchers whose shops lined the narrow, dusty street, where she lived in a cramped room in Madangir area in south Delhi.
Mr. Tennant and Mr. Lowe slipped through the bar largely unnoticed, to a small reserved area on a cramped open-air deck.
What used to be a cramped box office and waiting area has been turned into an inviting, airy space with russet walls and dramatic street-level windows.
The apartment is a cramped one-bedroom with a kitchen, dining area and living room all in one room.
CONS: The upper level, a deconstructed bedroom, has a cramped, low-ceilinged sleeping loft above the bathroom and dressing area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com