Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a covering note from" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a note or message that accompanies a document or package, providing additional information or context.
Example: "Please include a covering note from your supervisor to explain the purpose of the attached documents."
Alternatives: "an accompanying note from" or "a transmittal letter from".
Exact(1)
In a covering note from staff secretary Todd Stern, Clinton is warned: "The attached memo is long, detailed and technical, but you can get the essentials by looking at the first four pages".
Similar(59)
It all began with Traynor being hounded off Twitter after receiving sustained and poisonous abuse – being called, among other things, a "Dirty fucking Jewish scumbag" – and then finding a Tupperware box full of ashes delivered to his home address with a covering note, "Say hello to your relatives from Auschwitz".
In a covering note to colleagues to whom he sent the letter, he added: "I haven't completely given up hope but felt that I wasn't going to get anywhere more from within".
Books come through the post, with covering notes from film and TV producers: "I'd love you to adapt this book for the screen.
In a covering note sent to the Speaker candidates alongside the briefing note, Rogers made it clear he was just providing them with a list of options.
The covering note of the memo, from Venetian Macau's then executive director of surveillance, describes the results of a "simple surface search".
Pick a covering fabric.
Choose a covering for your hair.
Depending on what you use to carry your notes (a notebook, legal pad, or a binder), find a method of covering your notes.
Starting on a high note, drop down to a low note, covering all of the notes in between.
Intrigued, I opened it to find a white gift box and a note from YouTube PR thanking me for covering them over the last few years (they just had their fifth birthday).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com