Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a coverage for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a type of insurance or protection against specific risks or events.
Example: "The policy provides a coverage for natural disasters, ensuring that homeowners are protected in case of severe weather."
Alternatives: "protection against" or "insurance for".
Exact(6)
Medicare payroll taxes finance only the program's Part A coverage for hospital costs.
But we are talking about whether or not people that get public money can buy an insurance policy that has a coverage for abortion.
At the end of 2006, a national campaign to provide vitamin A coverage for children under five years of age was launched by the MoH.
Medicare provides federally funded health insurance for US citizens aged ⩾65 years, entitling them to Part A coverage for hospital inpatient care (Warren et al, 2002).
Ad hoc studies carried out every five years from 1998 by the National Institute of Health showed a coverage for pertussis of 88% in children born in 1996 and >90% in those born in 2001 and 2006.
Albertans aged 65 years and older are automatically enrolled into a 'Coverage for Seniors' programme, where the patient copay is 30% of the cost to a maximum of $C25.
Similar(54)
Using an estimated haploid genome size of 500 Mb (Rasmussen and Noor 2009), this gives a coverage of 5.9×10/5×10 ∼12× coverage for females and 8.4×10/5×10 ∼17× coverage for males.
A typical example of a spectral coverage for a source (here: 2MASX J04421266-5355520) within our sample.
As a result, coverage for autism varies from state to state, and even plan to plan.
Two-driver family plans are $24.95 a month; coverage for businesses start at $29.95.
This broad conceptual coverage provides a comprehensive coverage for ontological studies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com