Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a couple thin" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity.
Example: "I have a couple thin slices of bread for the sandwich."
Alternatives: "a few thin" or "a pair of thin".
Exact(1)
Dress in Layers Layers trap heat between them and so even a couple thin layers will work better than one thick one.
Similar(59)
To mimic the heating effect when the gold film absorbed the laser energy, a coupled thin film heat source with a thickness of 50 nm (the same as the gold film used in the experiments) was inserted at the glass/water interface.
To date, this research is the first of its kind to employ a coupled thin-layer chromatography (TLC) and a densitometric quantification method with a Box-Behnken design (BBD) response surface methodology (RS M for optimization of ultrasonic-assisted extraction and determination of rutin and quercetin from peach and ellagic acid and myricetin from pumpkin fruits.
Finally, one handed me a couple of thin volumes he had tucked discreetly under a pile of other books.
The chain also honed in on the trend for layering, with people preferring to wear a couple of thin jumpers rather than one thick one.
One of them, Phedocia Downs, leans over close to a reporter and asks, "Is that her full-time job?" But a couple of thin, pierced, artist-looking men immediately get it.
I notice a couple of thin white scars on his forearm, and while I don't press him on whether he has ever self-harmed the self-harmed the courscarse nothing to do with that—I ask whether he thinks the prison could dofmore to help vulnerable inmates.
There was nothing inside but a couple of thin foam pads, caked with dirt and sand.
Slice a couple of thin slices from a fresh cucumber.
Wear a couple of thin belts around your waistline at the same time.
Using a good chap stick, add a couple of thin layers to your lips to hold everything in place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com