Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a couple of rough" is not correct and seems incomplete in written English.
It may be intended to describe something that is somewhat difficult or challenging, but it requires additional context to be clear.
Example: "We had a couple of rough days at work last week due to the project deadlines."
Alternatives: "a few tough" or "a couple of challenging".
Exact(27)
"I had a couple of rough games," Chandler said.
TRUMP: Well, I like David Cameron and he had a couple of rough statements, but that's okay.
Grade: 5 Jozy Altidore Back in the middle, but a couple of rough first touches very early.
Except for a couple of rough patches Mr. Ax brought brio and exuberance to the formidably difficult second movement, a rousing march.
Veteran outfielder Jeff Francoeur told mlb.com: "At Spring Training, Ned [manager Yost] said you're going to hit a couple of rough patches.
That first half against England was awesome, and but for a couple of rough calls they would have been in a better position".
Similar(33)
The storyline follows Lorde's summer affair with a chiseled Hollywood type, from its beginning in fixed poolside gazes to a couple of rough-and-tumble make-out sessions to a fatal end in a chlorine-fueled fire.
We had a couple of rather rough refereeing decisions, but doesn't everybody?
["Fires" is common military shorthand for a variety of munitions, from bullets to missiles to mortar shells.] "We had a couple of pretty rough incidents where Afghans were killed by the delivery of aviation fires.
After a couple of thugs rough the Dude up — and pee on his prized rug — he shows up at the tycoon's ornate offices, and is quickly ensnared in the Big Lebowski's sordid schemes.
After a couple of thugs rough the Dude up—and pee on his prized rug he shows up at the tycoon's ornate offices, and is quickly ensnared in the Big Lebowski's sordid schemes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com