Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a couple notes of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small number of observations, comments, or pieces of information about a particular topic.
Example: "I have a couple notes of feedback regarding your presentation that I would like to share."
Alternatives: "a few points of" or "a couple of remarks on".
Exact(2)
I would like to present a couple notes of caution as we enter the final trading week of the year.
More pieces from this splendid compilation below, with a couple notes of my observations - many more pieces are not included, but are well worth looking at for yourself by clicking the links at the bottom.
Similar(58)
A couple of notes of caution are in order, though.
Last last week, however, a couple of notes of skepticism were injected into the discussion.
A couple of notes of optimism were struck by "CQ," a fiction film with an insider's perspective by the writer-director Roman Coppola.
It could very well be, but a couple of notes of caution.
A couple of notes of caution: Certain REITs, like General Growth Properties, might seem like screaming buys, but they face the prospect of either rolling over debt in a difficult environment or filing for bankruptcy protection; the practice of REITs paying dividends partly in stock, in lieu of cash, is also expected to expand in 2009.
Just a couple of notes of Carole King's "It's Too Late" and I'm right back in the summer of 1971, with long, straight hair, wearing my pink cotton Indian shirt with the tiny mirrors all over it - a shirt I so wish I still had.
The singer had a sad voice that was always a couple of notes ahead of the orchestra.
I've made a couple of notes where it's possible to tell you the background of some of the songs.
By John Cassidy December 15 , 2015With the festive season upon us, I want to pass along a couple of notes to all the regular (and irregular) readers of this column.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com