Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a couple may" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that two people have the possibility or permission to do something.
Example: "A couple may choose to travel together or pursue individual interests."
Alternatives: "a pair might" or "two people can".
Exact(38)
Still, while a couple may become stronger, rarely do they regain complete trust.
They keep showing, in different ways, how a couple may be intimate and separate.
As compatible as a couple may be as friends, lovers and domestic partners, technological incompatibility can be infuriating.
Gonzaga is on the lookout for what he calls "skills" — techniques and behaviors that a couple may or may not have for dealing with good and bad news.
"There are certainly reasons why a couple may not wish to marry," added Camilla Taylor, marriage project director at Lambda Legal.
Couples perform various figures but do not touch; individuals may carry bright woven bands or, among mestizos, handkerchiefs, or a couple may each grasp ends of a handkerchief.
Similar(18)
A coupling may provide either a rigid or a flexible connection; the flexibility may permit misalignment of the connected shafts or provide a torsionally flexible (yielding) connection, mitigating effects of shock.
Such a coupling may be undesired and caused by implementation or desired to achieve particular convergence properties [58].
In conclusion, a 'cascade' diagnostic evaluation of an infertile couple may allow a genetic diagnosis based on chromosomal abnormalities or an FMR1 expansion.
Now, Ma sees instead an opportunity to eventually address every need a young couple may have, from caterers to Cuisinarts, to eventually, perhaps, even home mortgages.
A young couple may have different debt issues than an older, retired couple.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com