Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a couple extras" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small number of additional items or features beyond what is standard or expected.
Example: "I ordered a pizza with a couple extras, like extra cheese and pepperoni."
Alternatives: "a few additional items" or "a couple of add-ons".
Exact(4)
But it turns out that label heads DJ Flipperi and Sir Nenis were also busy folding a veritable cornucopia of releases 45 of their best tracks from 2013, plus a couple extras bits into a jumbo-sized, hour-and-21-minute romper.
For this next party, in Los Angeles on Thursday, it's the same deal as before sleep in the same t-shirt for a few nights, then bring it on down to see who likes your stench except she's also tossing in a couple extras.
There should be enough chairs for everyone and a couple extras; metal is preferred rather than wood to avoid multiple replacements, and remember that they must be small because kindergartners are petite.
If it's a long stay, and laundry services will be available, try to have enough clothes to last a week or two without doing laundry, plus a couple extras of everything, should you be caught in a storm or otherwise have your clothing damaged.
Similar(54)
Oleksky said: "I was taking a couple extra seconds to calm it down there, and I saw Jojo streaking.
A. At the end of day, it may give you a couple extra points during consideration, but ultimately, a contract is awarded on merit, experience and expertise.
He'll break through the first tackle and get a couple extra yards every time as long as he has a head of steam.
In addition, many buyers will opt for the supplemental cargo cage, which attaches to the opened tailgate and adds a couple extra feet of length.
So your father could sell a couple extra Swivels?
"They aren't doing this for a couple extra dollars.
Be sure to pick up a couple extra rolls of film.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com