Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a couple decorations" is not entirely correct in standard English; it should be "a couple of decorations." You can use it when referring to a small number of decorative items, typically two or three.
Example: "For the party, I bought a couple of decorations to brighten up the space."
Alternatives: "a few decorations" or "a pair of decorations."
Exact(1)
When you got an adults supervision, go to a store and buy a couple decorations and some food.
Similar(59)
Photographs, special mementos, or simply a couple of decorations you like can all help make your space your own.
If your date is around a holiday, choose a couple of your favorite decorations for a more festive atmosphere.
I personally visited more than 20 stores across the island looking for light bulbs, lamps, tables, chairs, and decorations, buying just a couple of items at each store.
Twenty minutes in and Crowe, as Officer Bud White, has beaten up a couple of creeps, torn the Christmas decorations off the house-front of a wife-bashing parole violator, and pressed money into the grateful victim's hand.
Here a couple more, showing again the marble decoration of the walls, varied in color.
Plants make for pretty decoration, cost just a couple bucks, and can help offset damage from any volatile organic compounds that may be in your home.
Add some glitter and anything fun that you want on your phone case! wait a couple of hours until all of your decorations are glued.
Serve in glass dishes with a couple of chopped strawberries on top for decoration.
You can see the stage building, a stage building that initially was decorated with a forest of columns, only a couple of which survive, as well as a lot of sculptural decoration, again most of which does not survive.
This is easier than the feather decoration, but requires more time and a couple bags of icing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com