Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a country based" is not correct in written English as it is incomplete and lacks context.
It could be used in a context where you are describing something that is based in a specific country, but it needs to be part of a larger phrase to be meaningful.
Example: "The organization is a country-based initiative aimed at improving local education."
Alternatives: "nation-based" or "country-specific".
Exact(45)
We are a country based on laws.
You can't build a country based on militias.
"A union in the U.S.A., a country based on Christianity.
The most important thing is that we build a country based on justice.
Since its founding, the United States has been a country based on enterprise, hard work, and material progress.
Our founders established a country based on the rule of law, not the convenience of either prisoners or the government.
Similar(15)
Since this study focuses mainly on publications from 1993 to 2012, we have attributed a paper to a certain country based on the first author's affiliation.
It is planned to develop one SRI rice product each from Cambodia and Madagascar, with a third rice product to be developed from a third country based on likely demand for and assurable supply of a popular local variety.
As an outcome, the platform displays information as a country base map with different shapes to define the locations of the telemetric station network information in a graphical way.
"Everyone rallied together to remind the LNP government that Australia is still a democratic country based on Western values," the statement said.
However, the global regulatory framework for pet ectoparasiticides is complex, since these products may be classified either as pesticides or as pharmaceuticals depending on the country or even within a given country, based on the presentation or mode of action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com