Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a corresponding play of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a relationship or interaction between elements, often in artistic or analytical contexts.
Example: "The artist created a corresponding play of light and shadow to enhance the emotional impact of the painting."
Alternatives: "an associated interplay of" or "a related interaction of".
Exact(1)
But Van de Wetering agrees with Clark and writes: "If anyone was being imitated – or rather emulated – in the Old Man in the Armchair, then it was Tintoretto, but certainly not his portraits; rather his history paintings, in which his figures often occupy much of the pictorial space in a similar manner, and are painted with a corresponding play of light and shadow, colour and brushwork.
Similar(59)
29 In another study, shame, an affective reaction involving negative evaluations of the self with a corresponding sense of worthlessness, was found to play a vital role in the link between psychological abuse and post-traumatic stress disorder.
Consider the game for ∀x∃y∀z(∃w/∀x) R x, y, z, w), played on a model M. A play of this game proceeds exactly as plays of the game corresponding to ∀x∃y∀z∃w R x, y, z, w).
Both artists are known for ferocious technique and a corresponding sense of high-wire drama.
That, in turn, invites a corresponding acknowledgement of the power of science.
There is a corresponding loss of eccentricity.
She was a corresponding secretary of the Holy Cross School PTA.
The excessiveness of witnessed cruelty produces a corresponding excess of shame.
There began an obsession with accuracy and a corresponding neglect of utility.
They gained almost 10 pounds of lean body mass and lost a corresponding amount of fat.
And a corresponding love of rules - the better to know how to break them, perhaps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com