Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a corresponding frame" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a frame that matches or relates to another element in a specific context, such as in discussions about art, photography, or theoretical frameworks.
Example: "In our analysis, we need to establish a corresponding frame that aligns with the theoretical model we are using."
Alternatives: "an equivalent frame" or "a matching frame".
Exact(3)
In intermittent, or step-by-step, printing, each frame of the master film is exposed as a whole to a corresponding frame space on the raw film.
A grid image showing the MB modes overlaid on a corresponding frame is used for this comparison.
A Grid Image showing the MB modes overlaid on a corresponding frame is used to visually compare the MB mode classification.
Similar(57)
Translation of Unigen sequences which gave a BlastX or PFAM hit (1539/1889 sequences) into the corresponding frame and a six-frame translation was performed using Virtual Ribosome (version 1.1 Feb-Mar, 2006, [54]).
1. Deltas and delta-deltas: MFCCs are static features and provide a compact spectral representation of only the corresponding frame.
"At the end of the day, the goal is to be similar to conventional crude," he said, although he declined to name a corresponding time frame.
Moreover, it allows a partial readout (4, 8 or 12 bits) with corresponding frame rates up to 24, 12 and 8 kHz.
The Scott-Lemmon results provides a quick method for establishing results about the relationship between axioms and their corresponding frame conditions.
(ii) Blocks of the corresponding frame in the thermal spectrum.
(ii) The corresponding frame in the thermal spectrum.
Accordingly, the corresponding frame error-rate (FER) performances of the receiver are recorded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com