Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a corresponding augmentation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing an increase or enhancement that is related to something else.
Example: "The study revealed a corresponding augmentation in productivity following the implementation of the new software."
Alternatives: "an associated increase" or "a related enhancement".
Exact(3)
The augmented value of J, in turn, leads to a faster breakup of the liquid oxygen core, an improved primary atomization, and a corresponding augmentation of the flame blooming angle and combustion volume.
Moreover, PALD-mediated down regulation of IR was likely not simply an artifact of overexpression since PALD depletion by siRNA enhanced IR abundance and Y1162/Y1163 phosphorylation levels with a corresponding augmentation in insulin-induced AKT activation (i.e., T308 phosphorylation, Figure 4E).
Fig. 1A (upper panel) shows that increasing concentrations of dexamethasone (0.02 5.0 nM) produced a corresponding augmentation (∼4-fold, by densitometry) of Anx-A1 Ser phosphorylation.
Similar(57)
Using a previously validated generalized transfer function, the system software calculates an averaged radial artery waveform and derives a corresponding central pressure and other indices of pulse wave analysis, including the augmentation index and augmentation pressure [ 31, 32, 35, 36].
The system provided a corresponding central aortic pulse waveform from which central SBP (cSBP), central DBP, and augmentation pressure (AP) are identified.
Each response has a corresponding emoji.
I decide to keep a corresponding distance.
There is a corresponding loss of eccentricity.
There is a corresponding difference in tone.
There is a corresponding debate within physics.
They also launched a corresponding Facebook app.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com