Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a correction for scale" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing adjustments or modifications made to account for differences in size or proportion in various contexts, such as art, design, or data analysis.
Example: "In order to accurately represent the data, we need to apply a correction for scale to ensure that the visualizations are proportional."
Alternatives: "an adjustment for size" or "a modification for proportion".
Exact(1)
The exact positions of the camera and the face are usually unknown, making a correction for scale and translation necessary as well.
Similar(59)
As no association was found (F = 0.085, df = 1, 7, P = 0.7714), no correction for scale effect was warranted [56].
However, at the typical size scales of these nanofibrils, a correction for these effects is necessary [16, 36].
We build in a correction for undercount.
A correction for finite population was applied.
A correction for nonsphericity was included.
In small pilot gasifiers with only few megawatt power, the large surface-to-volume ratio causes a considerable heat loss of several 10% and requires careful data correction for scale-up considerations.
Brief details of the experimental procedure are presented together with significant results which suggest generalised corrections for scale effects.
For each scale, item internal consistency was considered satisfactory if items correlated ≥0.40 with their own scale after correction for item-scale overlap.
Correction for the scale of hysterectomies in Canada in 1964 1966 to 1974 1966 converted an apparent fall in mortality from cancer of the endometrium to stability (Miller et al, 1981).
No correction for large-scale, slowly varying magnetospheric fields has been applied to the ground data used for the SAREG model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com