Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a core tenant" is incorrect; it should be "a core tenet." You can use it when referring to a fundamental principle or belief that is central to a particular philosophy or system.
Example: "One of the core tenets of our organization is to promote sustainability in all our practices."
Alternatives: "a fundamental principle" or "a key belief."
Exact(12)
Steve & Barry's, a casualwear retailer that is a core tenant of numerous shopping malls, terrified commercial-property investors when it entered bankruptcy protection in July.
A core tenant of C4D is to work with all the orbits of influence that surround adolescent girls, including individuals and institutions such as family, community and policy makers.
"Transparency is a core tenant," said Cooper.
This has been a core tenant of my leadership style from that day forward.
But there'll also be a core tenant and a core purpose.
Finally, a core tenant of our philosophy is to directly source the best ingredients from world-class manufacturers, all over the globe.
Similar(48)
Their core tenant is a locally oriented business, who likely [have] offices at the property.
"Typically, the way it's done in this industry is a time-based model or limited functionality model, and the challenge in that, we believe, is that it doesn't really address the core tenant of driving a strong user experience," Obrand tells me.
This fits with the core tenant of strategic thinking to invest where you can be best in class or world class and simplify, scale or outsource the rest.
The idea to give 50percentt of profits is not new, but the idea of making giving one of the core tenants of a business rests deep within many millennials' motivation.
First, patient-doctor confidentiality is not merely a byproduct of the law it is a moral obligation grounded in the core tenants of the medical profession.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com