Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a core task to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an essential or fundamental responsibility or duty that needs to be accomplished.
Example: "Identifying customer needs is a core task to ensure the success of our marketing strategy."
Alternatives: "a fundamental task to" or "a key responsibility to".
Exact(1)
It is a core task to find solutions to suppress the "shuttle effect" of polysulfides and improve high rate capability at the sulfur cathode of lithium sulfur batteries.
Similar(59)
And we will develop a territorial missile defense capability as part of our core task: to defend one another against attack.
It is a core task of trustees to ensure that all of the money coming into the charity is being spent appropriately and can be properly accounted for.
"It is a core task of politics to ensure that young women and men can study with a high quality free of charge in Germany".
It is a core task of politics to ensure that young women and men can study with a high quality standard free of charge in Germany". An increasing number of universities also offer courses for refugees, although they are not eligible to graduate until their asylum applications have successfully been processed.
Resource allocation is a core task in order to coordinate transmissions.
The extent to which mental health services in different countries regard improving the social network of patients as a core task is likely to vary.
A core task for commanders is to make decisions [1-3].
No democrat doubts that guaranteeing basic rights to every citizen is a core task, which should never be relinquished or delegated to others by the state – quite simply because nothing and nobody else would be able to perform it.
A core task for commanders in charge of an emergency response operation is to make decisions.
GPs indicated that they wanted the patient to be more central in the program because patient communication is a core task.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com