Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a cool work of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is impressive or interesting, often in the context of art, literature, or creative projects.
Example: "I just finished reading a cool work of fiction that really captivated my imagination."
Alternatives: "an impressive piece of" or "a fascinating creation of".
Exact(1)
You must make a dance that not only captures the essence of your science but also is actually a cool work of art.
Similar(59)
Rice Is Nice, But Generates Methane in its growth, even if this farmer planted a really cool work of art.
And 'Dream, Girl' just might be one of the coolest works of art I've heard of in a while, run, directed, created by Erin Bagwell.
Google's Art and Culture team has already done a lot of intensely cool work when it comes to preserving in high-resolution glory artwork across the globe.
Inside, a cool marble work surface floats above a sea of white-and-blue Nicaraguan tile.
It is, first of all, a cool, elegant piece of work — not surprising, given Apple's distinguished history of television propaganda.
The new research is a "cool, logical piece of work," says retinal neuroscientist Richard Masland of Harvard Medical School in Boston.
After such intensities, Richardson's final novel, The History of Sir Charles Grandison (1753 54), is perhaps inevitably a less ambitious, cooler work, but its blending of serious moral discussion and a comic ending ensured it an influence on his successors, especially Jane Austen.
The exterior makes it look Old World, but inside the Grandes Alpes Private Hotel & Spa is très cool, the work of interior designer Jean Marc Mouchet.
Work quickly in a cool area of the kitchen as you do not want the dough to become too soft.
The Happy Banana vibe (for that is the mantle under which they work) lies in a cool land of pot smoke, Sid and Marty Krofft puppets, babbling brooks and green grassy fields.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com