Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a convenient feature in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a particular aspect or characteristic of something that is helpful or easy to use within a specific context or system.
Example: "The app includes a convenient feature in its settings that allows users to customize notifications."
Alternatives: "a useful aspect of" or "a helpful element in".
Exact(2)
This is a convenient feature in applications such as e.g. drug discovery, that require filtering out molecules above a critical weight.
Moreover, the collaborativeness characteristic of our approach has revealed to be a convenient feature in distributed clustering as found in a comparative evaluation with a distributed non-collaborative clustering method.
Similar(58)
In all cases depicted above the transition always remains sharp, a convenient feature to consider in view of possible applications.
A convenient feature of structural equation methods is the ease in which families composed of different relationships and sizes can be incorporated [31].
Finally, a convenient feature of the reference C. elegans strain, N2, that is found in some but not all C. elegans wild isolates or Caenorhabditis species is an active RNA interference pathway.
The bathroom, with toilet and shower, was a convenient feature, but the waste tanks were not fun to dump.
That sounds like a convenient feature.
It is a convenient feature, but why not enable sharing?
Daisy-chaining multiple Thunderbolt devices is a convenient feature when using a laptop.
That is a convenient feature that has been kindly lifted from Windows Phone.
The CD ROM is a convenient feature, for example, for field use; however, more informative disks that accompany larger virology texts would probably have greater utility in such a setting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com