Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a controlling stock" is not correct in standard English usage.
The correct term is "controlling stock" without the article "a."
Example: "The company was acquired by a larger firm that now holds controlling stock."
Alternatives: "majority stake" or "dominant share."
Exact(2)
Moore solidified her drive and gained national notice in the mid-1990s, when, through a controlling stock position in Rainwater, she had T. Boone Pickens removed from Mesa, his oil and gas company.
"Secondly, the management of NK Yukos is prepared to offer the government a program for the step-by-step purchase of a controlling stock interest in the company from its main shareholder and the placement of these shares among interested investors approved by the government".
Similar(58)
He says running a business has been a steep learning curve – particularly controlling stock and dealing with suppliers.
Conran opened a succession of Habitat outlets in London, and by 1970 the retailer had merged with a stationery company, which gained controlling stock.
She resolved not to give her husband a divorce unless he gave up enough controlling stock in the Post to give her majority interest.
(ii) Controls 10percentt or more of the voting or controlling stock of the second person.
But in this case, the amount of controlling stock is not changing -- it is simply changing hands.
Two months later, RCA had acquired controlling stock interests in both the studio and KAO.
When Blount died most of the controlling stock of the GMRC was transferred to the president of the railroad, Robert Adams.
IJK is a holding company through which Mr. Shenker owns controlling stocks in Continental Connector Corporation and Continental Subsidiary, which owns and operates the Dunes.
"He became my partner, but he was adamant that he have controlling stocks," she continues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com