Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a control the activity" is not correct in English.
It seems to be a mix-up of words and lacks clarity.
Example: "We need to establish a control to monitor the activity effectively."
Alternatives: "a regulation for the activity" or "a measure to oversee the activity."
Exact(1)
As a control, the activity of NADP+-dependent G6PDH and NAD+-dependent IDH was assessed on serial sections of the same samples.
Similar(59)
As a control, the enzymatic activity secreted in the supernatant from the strain 1012/pNDH37-amyQ was also determined and was set at 100%.
As an additional control, the activity of another enzyme system that metabolises cortisol, 5α-reductase, was measured and was calculated as the urinary 5αTHF/THF ratio.
As a control for the activity of the inhibitor, we treated embryos with Gö6983 from the eight-cell stage up to the blastocyst stage.
Signals downstream of pp125FAK regulate apoptosis through a control on the activity of the proapoptotic protein Bax.
As a control of the activity of the silencing suppressors, mixtures of cultures of Agrobacterium strains carrying p35S GFP [ 41] and the plasmid coding for the silencing suppressor, were coinfiltrated in wild type N. benthamiana.
A control for the activity of RNase in the degradation of cellular RNAs is provided.
The expression of KIR3DL1 may serve as a mechanism to control the activity of self-reactive T cells induced by arthritogenic peptides presented by β2m/HC or HC-B27, thus mediating T-cell tolerance to self-antigens.
As a control for the activity of these promoters we also performed ChIP with a pol-II antibody.
The SCN uses a continuously active glutamatergic projection and a rhythmically active GABAergic projection to control the activity of the sympathetic pre-autonomic neurons in the PVN.
The facial nucleus (FN) has been known as a motor nucleus to control the activity of the facial skeletal muscles by its efferent somatic motoneurons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com