Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a contract is completed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the finalization or fulfillment of a contract's terms and conditions.
Example: "Once both parties have signed, a contract is completed and becomes legally binding."
Alternatives: "a contract is finalized" or "a contract is executed."
Exact(3)
Knaus insisted that would not be an issue this season, although it could hang over the team until a contract is completed.
One of the group, Prem Bahadur Tamang, was sent back to Nepal in June after organising a strike to demand their salaries, but Tamang says ETC refused to pay his bonus and leave allowance, or buy his air ticket home, all statutory requirements under Qatar's labour laws once a contract is completed.
A contract is completed when both parties have met their obligations, even if the terms estimated a longer completion time than was necessary.
Similar(50)
A Mets spokesman said the team had made a decision but was not prepared to announce it until the terms of a contract were completed.
But the fare to a ship's departure point and air fare home when a contract is complete are covered, Ms. Goodman said.
Health insurance and retirement are not guaranteed, and there's no knowledge of what you will be doing after the contract is completed.
The deal for Szetela, who has signed a two-year contract, was completed just before the transfer deadline Friday.
Under the bill, Navy shipbuilders would be allowed to once again defer paying most federal income taxes on a project until the contract was completed.
The contract was completed in a three-hour meeting early Wednesday morning at the Malibu beach house of Frank McCourt, the Dodgers' owner.
EXTRA POINTS SANTANA MOSS's contract was completed at 10 30 a.m.
Stallworth held out three days into camp while work on his contract was completed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com