Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a continuum of identical" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing a range or series of items or concepts that are the same or very similar in nature.
Example: "In the study of color theory, we often refer to a continuum of identical shades that blend seamlessly into one another."
Alternatives: "a range of identical" or "a series of identical".
Exact(3)
We have examined the impact of the existence of a buyer group on the efficiency of a market served by a monopolistic seller that faces a continuum of identical consumers and deals with group members differently from non-members.
The goal of this paper is to examine the interaction between a (monopolistic) seller that exerts market power and a continuum of identical price-taking customers in the following scenario.
We analyze the interaction between a monopolistic seller and a continuum of identical customers of a single product when some of them can form a buyer group and the seller can implement a key account management (KAM) program to deal with these customers, leaving those that purchase on an independent basis to be served through posted prices.
Similar(57)
Consider an industry consisting of a monopolist that sells a homogeneous good to a continuum of n identical price-taking customers.
At the beginning of every period, there is a large number (a continuum) of ex-ante identical potential entrants which can enter the industry by paying a sunk entry cost of κ>0.
Furthermore, parents can pass on identical chromosomal segments to a child even when the relationship between them is a very distant one, which creates a continuum of homozygous length, depending on the degree of shared ancestry and its age [ 15].
Of a continuum of observation.
Thus, a continuum of care is delivered.
There's a continuum of risks.
They actually have a continuum of strategies.
It's a continuum of tragedy to farce.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com