Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a continuous working" is not correct in standard written English.
It is typically used to describe an ongoing process or activity, but the phrasing is awkward and not idiomatic.
Example: "The project requires a continuous working of the machinery to ensure efficiency."
Alternatives: "ongoing operation" or "constant effort".
Exact(3)
In a continuous working system where thermal losses are considered, still 690 W kgMeH−1 can be reached.
A vision board is a continuous working document, just because you complete it does not mean that you can't change it, or even start over with a new one.
The urine sample (2 ml) was obtained after a continuous working day.
Similar(57)
It is known that each motor has its maximum speed limit; moreover, it also has a maximum continuous working speed ({omega _{mathrm{m,r}}}) for practical use.
Life itself has become a mode of continuous working or always being ready to work".
By analyzing this table, it is found that the current fluctuation on an applied voltage of 40 V is smaller than 2% in a period of two continuous working hours, which is better than many nanostructures[1 4].
In effect, we were comparing these standards with a schedule that much more substantially reduced continuous working hours than the ACGME regulations demand, with a maximum of 16 scheduled consecutive hours.
Christmas dinner here is usually cooked on a spit roast on the deck in the warmer climates, and with continuous working we try and get as many people to dine at the same time as we can". "The crews are generally a mixture of nationalities, which could consist of various religious beliefs as well.
Comparing learners with practical experience (scholastic learners with prior pertinent internships or dual apprentices with continuous working experience) versus learners with no practical experience generates an effect of.19.
"It was continuous working, day and night".
The continuous working air-stability was also monitored.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com