Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a continuous concern for" is correct and usable in written English.
It can be used to express an ongoing worry or interest regarding a particular issue or topic.
Example: "The organization has a continuous concern for the welfare of its employees, ensuring they have access to necessary resources."
Alternatives: "an ongoing concern for" or "a persistent concern for".
Similar(60)
Money was a continuous concern.
"It is a source of continuous concern for us".
"After a long period during which the Israeli public held out hope for a peace process that would yield security and prosperity," Haaretz wrote, "it is now adjusting to the fact that it faces a long period of conflict, which means continuous concern for personal safety and a decline in the standard of living".
A laboratory experience concerning a continuous distillation column for Industrial Chemistry and Chemical Engineering students is presented.
This manuscript describes a polymeric opioid delivery system designed to provide opioids subcutaneously at a continuous rate for 1 3 months alleviating concerns regarding compliance, misuse, diversion and costs.
A verbal description of the model is as follows (see also Henrich et al. 2008): consider a continuous mental representation, for example, concerning what governs the moon's behaviour.
Sensors Energy-efficient continuous sensing has become a hot concern for both researchers and developers of mobile applications.
Hence, energy-efficient continuous sensing has become a hot concern for both researchers and developers of mobile applications.
Confusion and concern about basic safety issues for disabled drivers is a continuous challenge for the mobility industry, which is trying to promote quality standards after decades of improvisation.
Those are continuous concerns, however.
"It was a continuous surprise for me.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com