Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a continuous broadcast of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an ongoing transmission of content, such as a television or radio program, or a live stream.
Example: "The network is known for a continuous broadcast of news updates throughout the day."
Alternatives: "an uninterrupted transmission of" or "a constant stream of".
Exact(1)
Two radio landmarks this week: 6 Music celebrated its 10th birthday with some gorgeous special shows and Tudno FM, a community station in Llandudno, yesterday broke the world record with a continuous broadcast of 80 hours.
Similar(59)
With all this talk of surveillance video and surreptitious recording, it's time to confess that one of my favorite things on TV is the cable channel City Drive Live, a continuous broadcast by the City of New York of traffic at selected locations throughout the five boroughs from the perspective of surveillance cameras perched above the roadways.
The popular British reality television show "Big Brother" kept a continuous live broadcast of four cameras for Sky's digital satellite subscribers.
The idea of voyeurism is further complicated by the continuous Internet broadcast of a live image of the gallery itself, along with the video and any visitors who wander in.
According to Mr. Ailes, for the twelve hours Fox News is off the air on Monday the network will broadcast a continuous photomontage of white people.
Brazilian television broadcast a continuous loop of images of the wreckage, a smouldering pit between buildings of several storeys.
A continuous crowd of students come & go.
There's a continuous flow of information".
"Just a continuous lack of good news".
He had a continuous flow of commissions.
A continuous depression of the button indicates an emergency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com