Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a continuous barrier" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an unbroken or uninterrupted obstruction or separation between two areas or entities.
Example: "The construction of a continuous barrier along the border was intended to enhance security and control movement."
Alternatives: "an unbroken barrier" or "a seamless barrier".
Exact(22)
Encyclopædia Britannica, Inc. …machinery to form a continuous barrier sealing off London from the sea.
The limes as a continuous barrier can best be seen in Great Britain and Germany.
In Anatolia a continuous barrier was neither practicable nor necessary, as the Romans controlled the roads and river crossings.
The network system of roads, forts, and watchtowers was adopted, but the defenses also included a continuous barrier, a ditch, and either a stone or an earthen wall.
Tight junctions form leakproof seals by fusing the plasma membranes of adjacent cells, creating a continuous barrier through which molecules cannot pass.
Finally, limes acquired the sense of frontier, either natural or artificial; towers and forts tended to be concentrated along it, and the military road between them was often replaced by a continuous barrier.
Similar(38)
Instead of a conventional continuous barrier, this PRB consists of cylinders installed in rows: a single row for lower expected CrVI-concentrations and an offset double row for higher expected CrVI-concentrations.
In the north, the shelf is generally shallow and as narrow as 20 km, with ribbon-reefs at the shelf edge forming a nearly continuous barrier.
Since, in contrast to other organs, the liver endothelial cell sinusoids lack a basal lamina; the liver has no continuous barrier between epithelial cell surface and the plasma.
Thus, they provide a continuous cellular barrier between the blood and the insterstitial fluid.
The inert Al2O3 layer formed a continuous impermeable barrier on zinc, providing short term humidity resistance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com