Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a continuing stream of new" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ongoing influx of new items, ideas, or developments in a particular context.
Example: "The company has been successful due to a continuing stream of new innovations that keep them ahead of the competition."
Alternatives: "an ongoing flow of new" or "a constant influx of new".
Exact(3)
It was expected that they would be replaced by a continuing stream of new and improved designs, checked in tests -- until weapons production abruptly stopped in 1992.
A continuing stream of new product development engineering is essential to ensure long-term companies' health.
That's made the sector even more enticing to a continuing stream of new workers.
Similar(57)
The continuing stream of new details about the harassment allegations have increased pressure on Mr. Cain to further explain his actions and to try to move beyond what has become a crisis confronting his campaign.
New screening systems for enantioselectivity and protein solubility, and the continuing stream of new methods for creating enzyme libraries further extend evolution's reach.
Analysts said investors should expect a continuing stream of negative news about Tenet.
In that way, it could create an expectation of a continuing stream of tax-exempt cash dividends.
People live immersed in a continuing stream of information that's been called "the infosphere".
While most earthquake victims were already in a stage of rehabilitation, the triage area of the hospital continued to receive a steady stream of new patients unable to find medical assistance since the disaster.
Even after Ms. Hersh quit her job, a steady stream of new information continued to emerge.
On the contrary, a constant stream of new gadgets continues to make it easier to use poisons on lawn and garden — and to increase the gardener's contact with them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com