Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a continuing lesson" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ongoing process of learning or teaching that is not yet complete.
Example: "Life often presents us with a continuing lesson about resilience and adaptability."
Alternatives: "an ongoing lesson" or "a perpetual lesson".
Exact(4)
Now 56, he's less about a new group or a new album (though he has both of those pretty often) than a continuing lesson; the method of his music was what mattered more than lineups or material.
The first substantial group of American visitors in the 1830s, few of whom knew much about French culture or even spoke the language, were struck above all by Paris as "a continuing lesson in the enjoyment to be found in such simple, unhurried occupations as a walk in a garden....{O}ne learned to take time to savor life".
a continuing lesson in respecting the environment and taking pride in one's school.
Schools are natural incubators of reform, and the resulting experimentation could become a continuing lesson for children, even part of the national science curriculum.
Similar(56)
At the same time, the continuing lesson of 1986 is that the world is growing smaller.
We agree with you ("Continuing Lessons of 9/11," editorial, May 20) that the federal government must provide New York City, terrorist target No. 1, with more homeland security aid.
He remained in Stamford in private lodgings, while continuing lessons with Tinkler and with the organist of the local St Mary's Church.
At 5, Michelle enrolled at Cathy's, and she although she wandered, she never left, continuing lessons for 18 years, through college and her first job.
Consider continuing lessons yourself or use the internet to explore new teaching pieces.
Serious music students should ideally continue lessons with a teacher over the summer even if the sessions are less frequent.
He continued lessons to bolster his boxing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com