Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a continuing increasing" is not correct in written English.
It should be revised to "a continuing increase" or "a continuously increasing" depending on the intended meaning.
Example: "The company has seen a continuing increase in sales over the past year."
Alternatives: "a steady rise" or "an ongoing increase."
Exact(1)
Also, they had a continuing increasing rate of non-elective cholecystectomy.
Similar(59)
Qualitatively, the Kaplan-Meier curves appear to show an early increased risk as well as a continued increased risk over time.
We also expect a continued increased emphasis on social responsibility and on injecting a sense of uniqueness and individuality throughout their wedding.
Recent years have seen a continuing increase in the number of activist campaigns announced.
Beyond that, he worried that a continuing increase in size would destroy the possibility of deliberation.
"Access to NHS dentistry is continuing to improve, following record investment, an expanding workforce and a continuing increase in the amount of services being bought by the NHS".
That trend, along with a rise in imports fostered by the currency, somewhat offset a continuing increase in exports, the central bank said.
It is a continuing increase in Jewish extremist violence that has been blamed by some Israeli security sources for escalating the problems.
The researchers said all signs pointed to a continuing increase in these winds, and further concentration over Antarctica, unless greenhouse gases in the atmosphere were reduced.
Cinemas anticipate a continuing increase in the second half of 2009, with offerings such as Harry Potter and the Half-Blood Prince, which opened last week.
"We've just finished our most successful year on record and with a continuing increase in both overnight and international visits to the city," says Emma Eastwood, of Hotel Indigo Birmingham.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com