Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a continuing focus" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ongoing emphasis or concentration on a particular subject or issue.
Example: "The organization has maintained a continuing focus on sustainability in all its projects."
Alternatives: "an ongoing emphasis" or "a sustained attention".
Exact(27)
The psychological effects of nerve gas were a continuing focus of experiments in the 1950s.
Chairman Clayton and the senior enforcement staff have also promised a continuing focus on individual responsibility.
With increasing ethnic diversity, equity is a continuing focus of policy formulation and political debate.
The 2012 winter season includes a "rock vault" for fine jewelry, a continuing focus on sustainability and a film to showcase the movies that span art and fashion.
"This has been a continuing focus of the president's," Mr. Gibbs told reporters aboard Air Force One en route to Portland on Wednesday.
But in the same blog, Cox questions the celebrations of Caitlyn's attractiveness, and urges a continuing focus on diversity and multiple voices within the trans community.
Similar(33)
If you read English technology media, you can't not note a large, and continuing focus on the comings and goings in Silicon Valley.
If you read English technology media, you can't not note a large, and continuing focus on the comings and goings in Silicon Valley.
A law enforcement official said later that the investigation was continuing, focusing on a broad range of the company's projects.
If a certain topic has been the number one concern of consumers for 13 years running, a renewed and continued focus on it would seem appropriate.
The role of fish oils and other fish nutrients in assisting brain development needs to be a continuing research focus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com