Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a continuing conversation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ongoing dialogue or discussion that is not yet resolved or concluded.
Example: "Our meetings have turned into a continuing conversation about the future of the project."
Alternatives: "an ongoing dialogue" or "a persistent discussion."
Exact(33)
Like virtually every artist, Mr. Dylan carries on a continuing conversation with the past.
It allows a continuing conversation of poets with each other, with the past, with the future.
"So" implies that we're in the middle of a continuing conversation; it's the touch of a hand on my shoulder.
I see the public editor's role as part of a continuing conversation about The Times and its journalism.
IMAA is a continuing conversation about what it means to be an artist and an active response towards recovering education".
So, in keeping with my promise to make this blog a continuing conversation about journalism and journalistic practices, I'll put the question out there for discussion.
Similar(27)
Reading it as someone who's not that intimate with the continuing conversation feels a little like eavesdropping.
The moment of transition between a good laugh and your continuing conversation is very important.
Many IM users rave about the ability to do different things at their desks while also engaging in a continuing electronic conversation.
Osmer says he hopes the commission's findings, to be presented next spring at the council's annual meeting, will be part of a "continuing national conversation" on ways to improve graduate education.
While Hill's allegations of Thomas' sexual misconduct didn't stop Thomas' appointment to the Supreme Court, her testimony unexpectedly sparked a continuing national conversation on sexual harassment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com