Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a continued run on" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe an ongoing or persistent situation, but the phrase lacks clarity and proper structure.
Example: "The stock market has experienced a continued run on gains this week, surprising many analysts."
Alternatives: "an ongoing trend" or "a sustained increase".
Exact(2)
And pharmacists and other health workers reported a continued run on the antibiotic Cipro.
No, because Sherman said that would be part of a "continued run on Broadway, albeit with a hiatus".
Similar(56)
In the interim, as European officials try to send strong messages to Greek voters about the consequences of an exit, a continuing run on Greek banks — a panic that threatened to spread to Spain last week — could force the European Central Bank to jettison Greece anyway by refusing to replace the euros fleeing the country for lack of proper collateral.
He continues: Running on how great the economy was in the mid-to-late '90s, when her husband was president, would be tantamount to a sequel of Back to the Future.
And yet this old war continues, running on inertia if nothing else.
The job will continue running on the server but Cytoscape can be used as usual in the meantime.
He sounded like a man who planned to continue running until Pennsylvania votes on April 24, and possibly after that.
There were continuing runs on Cipro, the popular antibiotic for anthrax -- even as far away as Tijuana, Mexico.
Thus, for instance, buses will continue not to run on Saturdays despite Shinui's demand that they do.
Mice attempting to rest were encouraged to continue running by gently tapping on their back.
The MoD is to continue running a warehousing operation on the site until 2019 but areas of the site will be vacated to allow roads to be built.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com