Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a continuation of the work of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing ongoing projects, research, or efforts that build upon previous work done by someone else.
Example: "This project is a continuation of the work of Dr. Smith, who laid the foundation for our current research."
Alternatives: "an extension of the work of" or "a follow-up to the work of".
Exact(6)
Rouhani's mandate was a continuation of the work of the former president Mohammad Khatami, who came to power in 1997.
"He supports a continuation of the work of the inspectors," she said, adding that the inspectors "should be able to enjoy the full and entire cooperation of Iraq".
But he also delivered a warning of his own against any attempt to use violence, or the threat of violence, to derail his peacemaking plans -- which he sees as a continuation of the work of his mentor, Mr. Rabin.
The focus on the needy, including immigrants and the homeless, was a continuation of the work of Hickey, who served the archdiocese for 20 years and set up the region's most extensive nongovernmental network of social services.
Our work can be viewed as a continuation of the work of Erdös [P. Erdös, On the smoothness properties of a family of Bernoulli convolutions, Amer. J. Math. 62 (1940) 180 186], Kahane [J.-P.
Featuring ICE in a continuation of the work of the late Butch Morris, the piece found Sorey conducting the ensemble's improvisations with a variety gestures.
Similar(54)
This work is a continuation to the work of the four previous studies in [8 11].
The current work is therefore a continuation of the above-mentioned works.
"That means a continuation of the occupation".
a continuation of the council tax freeze.
A large share of dentists also considered a continuation of work beyond the official retirement age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com