Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a continuation of actual" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts discussing ongoing processes or events, but it requires additional context to convey a clear meaning.
Example: "The report serves as a continuation of actual findings from the previous study."
Alternatives: "an extension of real" or "a follow-up on actual".
Exact(1)
By that I mean that to have something that would arguably look like full employment, at this point we wouldn't need a continuation of actual stimulus; all we'd need is for government spending to have grown normally, instead of shrinking.
Similar(59)
By analogy, the only choices we are able to make are choices which are a continuation of the actual past and consistent with the laws of nature.
(Because Congress never passed the 2013 budget and the government is operating on a continuation of last year's budget, actual spending on ITER this year is roughly $120 million).
Thus senescence is a continuation of cellular growth, when actual growth is constrained [ 33, 45, 46].
2. Pragmatism was a continuation of critical empiricism in emphasizing the priority of actual experience over fixed principles and a priori (nonexperiential) reasoning in critical investigation.
There can be no doubt Dublin is ground zero for St . Patricks Day even though the actual festival is a continuation of an American tradition, not an Irish one per se.
And buried in the command's 2015 Posture Statement is actual news that signals a continuation of this trajectory into the 2040s.
In essence, the first tribunal is supposed to serve as a continuation of the plan to get as much information as possible out of the detainees, with the actual prosecution of any crimes as a secondary goal.
"That means a continuation of the occupation".
This is a continuation of a trend.
"It's a continuation of the family.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com