Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a continual need for" is correct and usable in written English.
It can be used to express an ongoing requirement or demand for something.
Example: "In our fast-paced world, there is a continual need for innovation and adaptability in business practices."
Alternatives: "an ongoing need for" or "a constant demand for".
Exact(7)
Economic problems and a shortage of foreign exchange have caused severe deterioration, and there has been a continual need for spare parts and replacement vehicles.
As a result, there is a continual need for the development of new drugs to combat resistant disease in order to prolong patient life, if not to produce a cure.
The bateaux were leaking, resulting in spoiled food and a continual need for repairs.
These losses may be accompanied by grief, uncertainty, and a continual need for adaptation [ 16, 17].
This devastating situation often leads patients to psychological distress with a continual need for security, belonging and identity [ 59].
The indication for knee replacement was based on subjective pain level, a continual need for analgesic and anti-inflammatory drugs, and objective functional limitations such as reduced walking distance and decreased range of motion.
Similar(53)
Not a new idea, really, but clearly a continual need.
There is still a continual need to work with staff in the areas of listening, feedback, and conflict management.
Yet hadn't Epstein just been talking to the Sur La Table executives about the retail market's continual need for new knife designs?
This leads to continual need for extemporaneous compounding for this patient population.
Meanwhile, Tony Clement, former Industry Minister and current Treasury Board president, is rehashing the "privacy concerns" argument from 2010 claiming, "We've balanced off the government's continual need for data with privacy concerns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com