Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a continual influence on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has a consistent and ongoing effect on someone or something else.
Example: "The artist's work has been a continual influence on contemporary design trends."
Alternatives: "a constant impact on" or "an ongoing effect on".
Exact(3)
The ensuing story encompasses Harry's difficult relationship with Albus, who develops an intense friendship with Scorpius Malfoy (the son of Harry's school-era enemy, Draco Malfoy), and it suggests that the weight of the past is a continual influence on the present.
After a paragraph of glowing detail about this fellow's abilities in molecular lab techniques, his boss closed by saying that "John was a continual influence on all those around him".
These letters, which say things like "Susan was a continual influence on all those around her," or "I am happy to state that Ralph is a former colleague," are dubbed "L.I.A.R. Letters" (Letters of Inconspicuously Ambiguous Reference).
Similar(57)
This blockage pushes nerves into a continual "on" state.
More significant in current circumstances is the monarchy's continual covert influence on government, from the Queen's weekly audiences with the prime minister and Prince Charles's avowed "meddling" to lesser known arm's-length interventions.
The solar wind flow has a continual effect on the upper atmosphere of Earth.
This administration's environmental policies are a continual assault on our health.
In independent media you will have no money and you must be prepared for a continual onslaught on your character.
But the other aspects of man's nature act as a continual brake on progress.
Even though momentarily, it subsides with a continual laugh on a joke!
This had a big influence on me.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com