Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a continual effect on" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ongoing impact or influence of one thing on another over time.
Example: "The new policy has a continual effect on employee productivity and morale."
Alternatives: "an ongoing impact on" or "a lasting influence on".
Exact(1)
The solar wind flow has a continual effect on the upper atmosphere of Earth.
Similar(59)
Specific information on the characteristics of the injuries, such as chronicity, preventability, continual effect on playing, prevalence and severity, is presented in Table 2.
This blockage pushes nerves into a continual "on" state.
He talked a great deal about al-Nakba (the "Catastrophe") and its devastating continual effect.
This administration's environmental policies are a continual assault on our health.
In independent media you will have no money and you must be prepared for a continual onslaught on your character.
But the other aspects of man's nature act as a continual brake on progress.
Even though momentarily, it subsides with a continual laugh on a joke!
The crystallized polyesterimide was annealed, which has a minor effect on the high-melting peak but leads to a continual shifting of the low-melting peak to higher temperature with increasing annealing temperature or annealing time.
The coupled selection of metabolic and immune function traits is of the utmost importance, as continual selection for single metabolic or growth traits have had a detrimental effect on immune function in poultry [ 18].
Taking an explanation building methodology [ 23], we used several sources of data to show that each intervention's component had a plausible effect on performance: reducing ambiguity, creating clear connections, developing seamless flow, or enabling continual improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com