Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a continual effect" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an effect that is ongoing or persistent over time.
Example: "The medication has a continual effect on reducing inflammation, making it easier for patients to manage their symptoms."
Alternatives: "an ongoing effect" or "a lasting effect".
Exact(1)
The solar wind flow has a continual effect on the upper atmosphere of Earth.
Similar(59)
He talked a great deal about al-Nakba (the "Catastrophe") and its devastating continual effect.
A long-term approach that takes into account the multidimensional nature of disparity is necessary to exploring the sustained and continual effect of the incarceration experience.
Specific information on the characteristics of the injuries, such as chronicity, preventability, continual effect on playing, prevalence and severity, is presented in Table 2.
The addition of epirubicin to the combination of cisplatin and 5-FU resulted in a continual growth inhibitory effect (Couper and Park, 2003).
On one hand, our results reinforce the notion that edge effects are a continual phenomenon in the Brazilian Atlantic forest that drives small forest fragments toward early- to mid-successional systems [30].
But putting that mandate into effect has been a continual battle between lawmakers and the Bush administration.
In time a continual flow of new production methods effected basic changes.
Many anticholinesterases, when administered in large doses, are severely toxic, achieving their effects by causing a continual stimulation of the parasympathetic nervous system.
The requirement that both audio and visual signals be simultaneously present implies that the forward transition effect is based on a continual process of crossmodal integration.
Otherwise a continual accumulation of mutations would lead to deleterious effects and loss of fitness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com