Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a contingent test" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a test or assessment is dependent on certain conditions or circumstances being met.
Example: "The results of the experiment were inconclusive, so we decided to conduct a contingent test based on the initial findings."
Alternatives: "conditional test" or "dependent test".
Exact(4)
Introducing NIPT as a contingent test or in first line is expected to reduce the number of procedure-related miscarriages.
More women preferred NIPT as a contingent test than as a primary screening probably because of its high cost.
Whereas NIPT as a contingent test at a price of €460 will lead to short-term savings of about €1.6 million, NIPT in first line has a high impact on budgets, unless the price of NIPT is considerably reduced.
NIPT is the intervention under consideration and is considered both as a contingent test (ie, as a triage or second line test) and for primary screening (ie, as a first line test).
Similar(56)
NIPT will be offered in an NHS setting as a contingent screening test.
For these reasons, in this study NIPT will be included in the current DSS care pathway as a contingent screening test.
5 9 14 For sequential and contingent testing, there is no consensus on cut-off levels, resulting in variations in performance measured.
It seems that women prefer NIPT as a contingent measure to a primary screening test probably because of its high cost, but this preference may change, as the costs will likely go down in the future.
As part of the tour, a contingent of 26 All Blacks travelled to Rhodesia for two non-Test exhibition matches.
The chimpanzees that we tested did not respond to the behavior of their partners in a contingent manner.
I generally like being a contingent worker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com