Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a content for" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly; the correct form would be "content for" without the article "a."
Example: "This article provides content for our upcoming marketing campaign."
Alternatives: "material for" or "information for".
Exact(5)
In Broadcast Encryption (BE) schemes, the problem is to encrypt a content for a group of dynamically changing privileged (subscriber) subset within a receiver population.
But s's doubt that there is such a content for her to think rationally requires s to accept a defeater for her justification for believing P9 offered by her reflective evidence E10 (presumably, the proposition that it seems to me that I'm thinking that water is wet).
The standard strategy internalists employ to cope with the hypothetical amoralist is to identify a content for moral judgments which would have the result that no agent (or no rational agent, anyway) could employ moral concepts competently and make a sincere moral judgment, while remaining unmoved.
This protein is involved in light-independent chlorophyll biosynthesis [ 20], and decreased expression of this gene may contribute to the measured decrease in chlorophyll- a content for the FFA-producing cultures [ 7].
Enhancement of the average A content for the 3′COR was detected in potato (S. tuberosum), honey bee, and common fruit fly in Illumina RNA-Seq-based mapping [ 33].
Similar(55)
Use popular keywords for content marketing, helping you to build a content plan for your site's blog.
L. Gordon Moore Seattle, April 2, 2009 The writer, a medical doctor, is a content adviser for the Institute for Healthcare Improvement.
Matt Arnerich works as a content writer for leading graduate recruitment agency Inspiring Interns.
Benjamin Brandall is a content crafter for Process Street.
"We are a content provider for multiple platforms".
Millie Servant is a content writer for Futur en Seine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com