Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a container filled with" is correct and usable in written English.
You can use it to describe an object that holds something inside it, often specifying the contents.
Example: "She opened the fridge and took out a container filled with leftover pasta."
Alternatives: "a vessel containing" or "a receptacle filled with".
Exact(46)
Since many candies do contain allergenic ingredients, it may be helpful to prepare a container filled with safe treats in advance to swap out for the treats collected.
Now, 20 years later, Chisholm holds a container filled with Prochlorococcus microbes.
So he designed a container filled with oxygen-rich fluid for resuscitating them.
The crabs were placed into a container filled with seawater and observed.
Fifteen healthy participants underwent cold pain testing by immersing their right foot into a container filled with ice water (2 °C) for 30 s alternating with a 30 s immersion into a container filled with tepid water 32 °C (control).
Whenever they met, he gave her a container filled with his latest creation, and his daughter, Tanya Dale, 25, often took a while to return the empties.
Similar(14)
The external ends of the catheters were transferred into a hood containing a small container filled with 50% ethanol solution.
As he spoke, Mr. Vogel held a Ziploc bag that contained a biohazard container filled with human blood that he found in his yard.
I was also shown a secret room in a building on the Tihuanaku site that contained a glass container filled with small elongated heads.
One of the most promising target candidates is a stationary consisting of a Ti container filled with small Ta pellets.
The lady health visitor hands Usman's mother a plastic container filled with Unimix, a nutritious fortified flour.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com