Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a consumer on" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe a consumer in relation to a specific context or platform, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "As a consumer on the platform, I expect high-quality service and support."
Alternatives: "a user of" or "a customer on".
Exact(16)
"I would encourage and support and put my name and face to a product or even just as a consumer on the ones that are being grown, you know, the old school way of organic in, in good, healthy, rich soil...the old fashioned way," she described.
The opportunity to identify the person behind the cookie comes when one of the advertising firms sends HTML mail to a consumer on behalf of a client, tagged with a unique identifier to track when it is opened.
A couple of my colleagues were interviewing a consumer on the street in a pretty well-to-do neighborhood.
What Brides does have is "a consumer on steroids, the über-consumer," she adds, a reader who "once she's 'stoned' becomes a dangerous spender".
A consumer, on the other hand, probably wants a video file that is highly portable and compatible with everything while still looking good to him.
"We know that a consumer, on a given shopping day, has a lot of alternatives for where they want to go".
Similar(44)
For example, where a gift certificate or card is a code or confirmation that is provided to a consumer on-line or sent to a consumer's e-mail address, the required disclosures may be provided electronically on the same document as the code or confirmation.
Are you on a consumer one?
For example, a consumer will on average pay $60 to borrow $300 for 14 days.
So categorizing a consumer based on one phone call could be commercially irrelevant over the long-term.
Think like a consumer-facing, on-demand service or a popular mobile game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com