Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a constraint of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limitations or restrictions related to a particular subject or context.
Example: "The project faced a significant constraint of budget, which affected its overall scope and timeline."
Alternatives: "a limitation of" or "a restriction of".
Exact(60)
JOHN JASPERSE COMPANY In "Misuse Liable to Prosecution," Jasperse confronts the financial constraints usually faced by dancemakers by imposing a constraint of his own: none of the production's physical objects have been bought.
That's partly a constraint of the play, which gives a more satisfying account of Hal when its two parts are performed together as they were in Lincoln Center Theater's condensed yet muscular 2003 version.
'Brian Cox admits that you can't really speak about these things without allowing for what some people would call a "spiritual dimension",' says Boyle. 'The question is, of course, whether that spiritual dimension is just a constraint of the language - the fact that we simply have no other vocabulary to describe such things.
A constraint of profitable energy wood harvest is not rational.
Rawls takes it as a constraint of realism that no tolerable world state could be stable.
To be subject to imperatives is to find a constraint of action or thought in what is not immediate.
A constraint of apriority certainly seems to rule argument (3) out as deductively valid, and rightly so.
Taking this stance would be to qualify commitment to luck egalitarianism by a constraint of insistence on some democratic equality.
To compensate this deficiency, a constraint of the Hessian is enforced at a reference point.
In specific, let us consider an indistinguishability experiment [51] with a constraint of K-sparse plaintexts.
Second, the relevant notion of consistency itself is meant to be nonmoral, a constraint of formal consistency between norms and principles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com