Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a constraining factor for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limitations or restrictions that affect a particular situation or outcome.
Example: "The lack of funding is a constraining factor for the success of the project."
Alternatives: "a limiting factor for" or "a restricting element for".
Exact(2)
"Interest rates have moved higher, which is acting as a constraining factor for the market," Goldman told Forbes.com.
In Cambodia, the overall lack of medical personnel is not a constraining factor for ART; although misdistribution of staff may create local shortages.
Similar(58)
However, uncertainty of species' physiological mechanisms is a constraining factor of using such models.
The framing of an assessment approach can be a significant constraining factor for potential effectivness of participation.
"The complexity of life and lifestyle is a constraining factor," she said.
The iambic pentameter might seem a constraining factor, its meter checking Sarsgaard's spontaneity.
Similar problems have been a constraining factor plaguing China's far more developed wind energy sector.
In a note this week he suggested demand for the Apple Watch had disappointed some investors — also pointing to slow rollout as a constraining factor, with Apple not initially offering walk-in sales via its retail stores.
"The ongoing review by the administration has been a constraining factor.
Certainly, a constraining factor in this context is that CSF analyses are increasingly omitted since lumbar punctures are considered as a potential new source for a leakage.
Clearly, the scope for this will be more limited in the context of a publicly funded screening programme, where costs are a constraining factor, than in settings where women or couples have to fully pay themselves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com