Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a constant yearning" is correct and usable in written English.
It can be used to express a persistent desire or longing for something.
Example: "She felt a constant yearning for adventure, always dreaming of far-off places and new experiences."
Alternatives: "an unending desire" or "a perpetual longing."
Exact(2)
Yet, through this limited instrument, she conveyed great suffering, as well as vast inner resources: resilience, joy, unfailing humor and a constant yearning for love.
Self-critical and never quite at ease with Hollywood, Mr. Pollack voiced a constant yearning for creative prerogatives more common on the stage.
Similar(58)
Constant yearning takes a toll as the adopted son must decide on how he will find a home he barely remembers.
Vernon's signature soulful falsetto remains a constant – a yearning multitracked croon that has more in common with, say, TV On the Radio's Tunde Adebimpe than it does all the acoustic backwoodsmen to which Vernon has been compared (Iron & Wine's Sam Beam, for one).
I'm sure this notion of disposable fashion and constant yearning for change says something about us as a culture, but I'll leave the analyzing up to the Dr. Phils of the world.
And why do we have this constant yearning to speak, to listen?
But these moves demonstrate Murdoch's constant yearning to own more content, to gain more leverage.
Finally, I will be able to satisfy my constant yearning and uncontrollable desire to peer into other people's lives.
We look at Carson's constant yearning for what she never had, how she fixated on lovers who were not interested in her, while taking her husband for granted.
In all the noise about ArringtonGate the one thing that actually resonates is the constant yearning for his presence.
Greed arises from the constant yearning for things to be different to how they are.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com