Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a constant track of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the ongoing monitoring or keeping a record of something over time.
Example: "The project manager maintained a constant track of the team's progress to ensure deadlines were met."
Alternatives: "an ongoing record of" or "a continuous monitoring of".
Exact(1)
Mr Pearson said: "Europe's most expensive marine monitoring programme ever" is being undertaken to keep a constant track of the levels of contaminants in the sediment that is dredged up during the port's construction.
Similar(59)
I want to give you some more examples of my favourite tacks by these guys, but as is said a lot about them, they have a constant track record of hit records dating right back to the late 1960s.
Keep a constant track.
By keeping constant track of a repair technician's whereabouts in a factory or office, for example, a network could increase efficiency by assigning the worker to the nearest job and transmitting an electronic version of the appropriate repair manual.
The Street keeps constant track of the stock and futures markets with sophisticated computer programs.
He keeps constant track of how many people visit Fab.com from, say, Facebook, Pinterest and Google Plus.
Chatter about food safety scares spreads with lightning speed on Weibo, so companies are learning to keep constant track of their online brand reputations.
Once airborne, the paramedics will assist the pilot with navigation as well as "keeping constant track of other aircraft, liaising with the coastguard, speaking to the police, keeping in touch with air traffic control, speaking to hospitals – it's never dull".
This constant track of the environment change is called the "spectrum sensing" function of a CR device.
Keep constant track of bids.
There are, of course, downsides to the constant tracking of business colleagues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com