Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a constant currency" is correct and usable in written English.
It can be used in financial contexts to refer to a currency that remains stable in value over time, often used in discussions about exchange rates or economic conditions.
Example: "To accurately assess the company's performance, we need to analyze its revenue in a constant currency to eliminate the effects of exchange rate fluctuations."
Alternatives: "stable currency" or "fixed currency value".
Exact(49)
On a constant currency basis, wine earnings dropped 45.3 percent.
Total sales, including new stores, rose 9.7% on a constant currency basis to £1.2bn.
On a constant currency basis, revenues increased by 6.8percentnt.
International recorded music revenue was up 1.7% on a constant currency basis to $296m.
WMG's recorded music division grew 1.1% year on year on a constant currency basis to $550m.
Ad revenues, which account for 32% of total revenues, fell by 15% on a constant currency basis to £24.5m.
Similar(11)
The company said operating income for the unit rose 76percentto to 213 million euros on a constant-currency basis.
Total sales for 2017 were $9.62 billion, 11percentt higher than the previous year on a constant-currency basis, the company reported.
Medtronic, which is based in Minneapolis, reaffirmed its 2010 earnings forecast of $3.10 to $3.20 a share with revenue of 5 to 8percentt on a constant-currency basis.
The company forecast growth on a constant-currency basis for the 12 months ending 30 September, despite a £25m hit to operating profit from cancelled holidays to Tunisia after the Sousse terrorist attack in June.
Universal Music's revenue fell 9percentto to 1.1 billion euros on a constant-currency basis, and operating income swung from a profit of 27 million euros a year earlier to a loss of 28 million euros.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com