Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a considerable scale and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or magnitude of something, often in contexts related to projects, operations, or research.
Example: "The project was executed on a considerable scale and had a significant impact on the local community."
Alternatives: "a large scale" or "a significant scale".
Exact(1)
Bonds were bought on a considerable scale and the resultant cash went out to the banks.
Similar(59)
But the government did not begin deploying that capability on a considerable scale until September, and it has stepped up its use of blocking since then, particularly in the weeks leading up to the Communist Party's National Congress in early November, he said.
The iron ores of eastern Derbyshire began to be exploited on a considerable scale in the 17th century, and the county's industries developed further in the 18th century.
We observe a considerable scale difference between East Somerset and Royal West Sussex, with the latter treating short waiters (up to 91 days) quite slowly.
"Every informed prediction is that, by reason of the forthcoming reductions and changes in legal aid, the number of self-represented litigants will increase, and on a considerable scale.
The cell-based therapies are critically dependent on the hepatic differentiation of the MSCs with a high efficiency and on a considerable scale.
In his later years he turned to capitalistic farming, speculation, and moneylending on a considerable scale.
This was art for the people on a considerable scale.
China, he added, planned to develop hydropower on "a considerable scale".
The Kangxi emperor, in particular, was a patron of the arts on a considerable scale.
The entire Northeast is similarly an expanding store of biomass that could provide self-sustaining, local energy on a considerable scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com