Sentence examples similar to a considerable know how from inspiring English sources

The phrase "a considerable know how" is not correct in standard English.
The correct expression is "considerable know-how." You can use it when referring to a significant level of expertise or knowledge in a particular area.
Example: "The team has considerable know-how in software development, which allows them to tackle complex projects efficiently."
Alternatives: "substantial expertise" or "extensive knowledge."

Similar(60)

Wildlife trapping requires a considerable know-how, is extremely demanding in both time and financial resources and may result in very low sample sizes [ 21, 94].

Readers of Mr Appiah's "Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers" (published by Norton in 2006) will know how considerable this debt has been.

Anonymous may exact a measure of havoc, but Israel's online behavior shows considerable media savvy; they know how to broadcast their narrative, real loud.

I know how considerable the input of labor is to raise this very modest harvest.

Once, a stoner in a bar asked me that, then said, with considerable melancholy, "Dude, it should totally have been me who got to give everybody a car!" I never know how to answer.

The researches on high antioxidant capacity of bilberries have sparked considerable interest among consumers who want to know how bilberries can contribute to the nutritional quality of their diet [6, 14].

Pei's background in architecture was seen as a considerable asset; one member of the committee told him: "If you know how to build you should also know how to destroy".

Know how an ectopic ureter is diagnosed.

I do not know how much Dropbox paid Salesforce for such a privilege but it's often a considerable sum to sponsor a Dreamforce event.

I know how to pitch a tent.

They know how to make a deal".

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: