Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
A considerable sleight-of-hand.
Still, if we were going to be spending a considerable amount on one-of-a-kind hats, I wanted them to be perfect.
The steadily increasing number of space objects poses a considerable hazard to all kinds of spacecraft.
Industry participants also pointed out that there is a considerable amount of contribution-in-kind from industry, both from enhancements to software and also the development of completely new software and toolkits.
During the following century scriptoria in southern England produced a considerable number of books of this kind, filled with flickering colour and glinting gold and intended for ceremonial liturgical use.
Tim Dawson, president of the National Union of Journalists (NUJ), said: "My anecdotal experience is that a considerable proportion of freelancers suffer some kind of mental or psychological issues..
Tim Dawson, president of the National Union of Journalists (NUJ), said: "My anecdotal experience is that a considerable proportion of freelancers suffer some kind of mental or psychological issues All NUJ branches have a welfare officer who should be in a position to provide discreet advice and help.
It is a considerable challenge to fabricate this kind of fibrous scaffold.
In particular, several reports and studies published in the last three decades revealed a considerable toxicity of Sal in different kinds of mammals including humans after accidental oral or inhalative intake [14 17].
One reason is that, sadly, I do not open an old, rare wine, the kind that throws off a considerable amount of sediment and demands decanting, every night.
This is a considerable test of executive control — just the kind of cognitive workout, in fact, that is common in many commercial brain-training programs, which often require you to ignore distracting information while tackling a task.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com